罗伯特·勃莱诗歌精选《冬天的诗》中英文对照

2020-06-18 00:38:15 标题分类:爱情诗歌 关键词:冬天的诗,罗伯特,诗歌,勃莱,诗集 阅读:81

罗伯特·勃莱诗歌精选《冬季的诗》中英文对照

罗伯特·勃莱(Robert Bly),今世美国知名墨客、1926年生于明尼苏达州,结业于哈佛大学,第二次大战时曾在美水师退役,平生中长期住在明尼苏达西部的乡村,以投稿、谋划出书刊物、朗读诗的收入为生。他故意抛却了很多美国墨客愿意寻求的大学教书的机遇,认为只要在艰辛的乡村糊口才可以靠近大众、靠近大自然,能力给诗歌创作带来充足的糊口素材。从50年月可以,他主编的刊物“五十年月”(后改名为“六十年月”、“七十年月”)在美国诗歌界有相称大的影响。60年月中期,勃莱主动加入社会政治流动,倡议建立了“美国作家否决越南战争同盟”,而且创作了很多反战的诗篇,在天下各地的大众聚会上朗读。

冬季的诗

冬季的蚂蚁发抖的同党
期待瘦瘦的冬季竣事。
我用迟缓的,鲁钝的体式格局爱你,
差不多不措辞,仅有只言片语。

是甚么招致我们各自潜藏糊口?
一个伤口,风,一个言词,一个劈头。
我们偶然用一种无助的体式格局期待,
死板地,并不是全数也未愈合。

当我们藏起伤口,我们从一小我
畏缩到一个带壳的生命。
如今我们触摸到蚂蚁坚固的胸膛,
那背甲。那沉静的舌头。

这肯定是蚂蚁的体式格局
冬季的蚂蚁的体式格局,那些
被危险的而且想糊口的人的体式格局:
呼吸,感知别人,以及期待。

(董继平 译)


Winter Poem

The quivering wings of the winter ant
wait for lean winter to end.
I love you in slow, dim-witted ways,
hardly speaking, one or two words only.

What caused us to live hidden?
A wound, the wind, a word, a parent.
Sometimes we wait in a helpless way,
awkwardly, not whole and not healed.

When we hid the wound, we fell back
from a human to a shelled life.
Now we feel the ant's hard chest,
the carapace, the silent tongue.

The must be the way of the ant,
the winter ant, the way of those
who are wounded and want to live:
to breathe, to sense another, and to wait.

面朝大海,用玄色的眼睛寻觅光亮。读睡诗社开办于2015年11月16日,诗社以“为草根墨客发声”为任务,以宏扬“诗歌肉体”为目标,即诗的真善美寻求、诗的艺术立异、诗的肉体愉悦。现已出书诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》。诗友们笔耕不辍,诗社砥砺前行,持续推陈出新,保举良好诗作,出品优良诗集,朗读良好作品,以多种情势保举墨客作品,让更多人读良好作品,体会诗歌文明,我们正在行进中!

读睡诗社出品诗集

读睡诗社小法式群

/ 百度小法式 / 本日头条小法式

QQ小法式 / 抖音小法式

已上线,接待在各平台搜刮体验

读睡诗社官网已上线

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

联系电话: 联系邮箱: 客服QQ: